Preklad lqfb

Technický odbor pôsobí v oblasti správy, údržby a vývoja technických systémov SPS a jej technických zariadení a poskytuje servis ostatným orgánom SPS.

Preklad lqfb

Poslaťod Martin Tibenský » 11 Júl 2012, 19:39

Kedze viaceri vyjadrili volu prekladat liquid feedback, tak som na to pripravil nasledujuce piratepady:

http://piratepad.net/lqfb-sk-slovnik slovnik, kde sa budu zhromazdovat pojmy, aby sme zabezpecili, ze budu prelozene rovnako

http://piratepad.net/translationssklua preklad uzivatelskeho interface (bez helpu), dal som tam nemecky preklad ako priklad, s pripadnymi otazkami k syntaxi rad pomozem.

Pracu na help suboroch rozbehnem ked prelozime zakladny interface.
Obrázok užívateľa
Martin Tibenský
 
Príspevky: 271
Registrovaný: 17 Jún 2009, 00:32
Bydlisko: Kosice -> Praha
Reputace: [ Ohodnotit uživatele ]

Re: Preklad lqfb

Poslaťod Martin Tibenský » 14 Júl 2012, 22:41

piratepad je dole, co trocha zamrzi, ale medzitym som spustil u mna doma v partizanskych podmienkach testovaciu instanciu:

http://89.102.198.89/lf/

login: admin
password: adminadmin

Navrhujem, aby si kazdy povytvaral par uzivatelov, (napr jozef1,jozef2...), cez ktorych to bude testovat. Nastavil som na kazdu fazu 15 minut, to znamena, ze teoreticky za hodinu a pol moze prebehnut komplet cely lifecycle temy (aby sme otestovali vsetky obrazovky). Help texty nie su zatial prelozene vobec, kym sa nespusti piratepad tak sa do toho ani nepustajme (beztak neviem, kde budeme teraz opravovat preklady).

Zatial tolko, som zvedavy, kolki sa do toho pustite.
Obrázok užívateľa
Martin Tibenský
 
Príspevky: 271
Registrovaný: 17 Jún 2009, 00:32
Bydlisko: Kosice -> Praha
Reputace: [ Ohodnotit uživatele ]

Re: Preklad lqfb

Poslaťod Martin Tibenský » 15 Júl 2012, 23:06

tak preklad som presunul na iny piratepad, ten povodny bol asi popleteny z bodiek v nazve.
ladim momentalne preklad (vysledky si mozte pozriet na url v threade). hlavne obrazovky su uz viac menej odladene, ale bude to chciet co najviac vychytat detaily (a ze ich tam je).

P.S.: nedostavam vela ponuk na spolupracu ohladom tohto, okrem milanovej pomoci s inicialnym prekladom som na toto sam, tak sa ozvite ak mate trocha cas.
Obrázok užívateľa
Martin Tibenský
 
Príspevky: 271
Registrovaný: 17 Jún 2009, 00:32
Bydlisko: Kosice -> Praha
Reputace: [ Ohodnotit uživatele ]

Re: Preklad lqfb

Poslaťod Viliam Fiedler » 16 Júl 2012, 13:54

ako si mam poslat cez toho admina invite kod, aby som mohol regnut uzivatela?

V preklade pomozem, daj presne informacie ze co, ako, kedy. Zrejme si skoncil ako leader tymu, tak si to zmanazuj ;) . Musis ludi obhanat, nie cakat ze sa budu ozyvat sami :)
Obrázok užívateľa
Viliam Fiedler
 
Príspevky: 180
Registrovaný: 13 Mar 2012, 07:59
Reputace: [ Ohodnotit uživatele ]

Re: Preklad lqfb

Poslaťod Martin Tibenský » 16 Júl 2012, 15:54

Takze postup:

1. prihlasit sa ako admin
2. kliknut na odkaz "Admin" vlavo dole
3. Kliknut na "clenovia"
4. Kliknut na "registrovat noveho clena"
5. vyplnit detaily (najma emailovu adresu), nezabudnut zaskrtnut zaslanie invite kodu
6. ok


Ladime to, takze ak to nejde, tak ma informujte.
Obrázok užívateľa
Martin Tibenský
 
Príspevky: 271
Registrovaný: 17 Jún 2009, 00:32
Bydlisko: Kosice -> Praha
Reputace: [ Ohodnotit uživatele ]

Re: Preklad lqfb

Poslaťod janika » 16 Júl 2012, 22:17

ked mi nabehne net tak mozte ratat so mnou
"You can't lie awake wondering about what might happen. Skipper challenged us to build the best boat we had ever built. You have to take faith in the fact that you did your best" (Volvo ocean race)
Obrázok užívateľa
janika
 
Príspevky: 134
Registrovaný: 19 Apr 2012, 20:55
Reputace: [ Ohodnotit uživatele ]

Re: Preklad lqfb

Poslaťod Martin Tibenský » 16 Júl 2012, 22:35

ok, takze presne instrukcie, co ako kedy:

1. poriadne preklikat cele workflow, neskusal som este delegovanie a hlasovanie, teda to vidim na to, normalne si vytvorit zo 10 uzivatelov, pripadne aj vlastnu jednotku a par okruhov vo vnutri, vytvorit temu, par iniciativ, pripomienok, zapracovat, nezapracovat, proste vsetky moznosti vyskusat a kontrolovat pritom preklad, ci dava zmysel, ked nie, tak hned fix do piratepadu.

2. stiahnut si [url]http://www.public-software-group.org/pub/projects/liquid_feedback/frontend/v2.0.2/liquid_feedback_frontend-v2.0.2.tar.gz[/url, v adresari locale/help su help fajli, v roznych jazykoch, tak mozes ist vilo zatial odzhora, vzdy ked prelozis jeden subor tak ho povedzme pripoj ako prilohu sem, alebo daj na nejaky piratepad.
Obrázok užívateľa
Martin Tibenský
 
Príspevky: 271
Registrovaný: 17 Jún 2009, 00:32
Bydlisko: Kosice -> Praha
Reputace: [ Ohodnotit uživatele ]

Re: Preklad lqfb

Poslaťod janika » 16 Júl 2012, 22:47

dakujem za postup.j.
"You can't lie awake wondering about what might happen. Skipper challenged us to build the best boat we had ever built. You have to take faith in the fact that you did your best" (Volvo ocean race)
Obrázok užívateľa
janika
 
Príspevky: 134
Registrovaný: 19 Apr 2012, 20:55
Reputace: [ Ohodnotit uživatele ]

Re: Preklad lqfb

Poslaťod Martin Tibenský » 21 Júl 2012, 22:51

Zacali sme pracovat na uzivatelkej prirucke/todo liste http://piratepad.net/lqfbnotepad
Obrázok užívateľa
Martin Tibenský
 
Príspevky: 271
Registrovaný: 17 Jún 2009, 00:32
Bydlisko: Kosice -> Praha
Reputace: [ Ohodnotit uživatele ]

Re: Preklad lqfb

Poslaťod Milan Gvoth » 31 Júl 2012, 18:24

v akom stave je preklad?
"I use linux, because it's like teepee. No windows, no gates, apache inside ... life is too short for reboots"
Obrázok užívateľa
Milan Gvoth
Administrátor stránky
 
Príspevky: 281
Registrovaný: 26 Jún 2009, 00:58
Bydlisko: Prešov, Slovakia
Reputace: [ Ohodnotit uživatele ]

Ďalší

Späť na Technický odbor

Kto je on-line

Užívatelia prehlaidávajú toto fórum: Žiadny registrovaný užívateľ nie je prítomný

cron